Геннадий Прашкевич
СЕНДУШНЫЕ
СКАЗКИ
Освоение Сибири и
Дальнего Востока в XVII веке не только расширило границы Российской
империи. Значительно обогатилась русская речь, вобравшая интонации и
образы фольклора азиатских народов. Обработанные известным писателем
древние тексты полярных сказок вновь оживают перед нами. Золотой дым
времён.
В русскую речь сказки полярного Севера вошли как интонация.
Юкагиры на волшебные сказки были не меньшие мастера, чем древние греки.
Многие сказки Севера начинаются с описания жизни
человека, который почти не знает других людей и живет один в снежной
пустыне. Вдруг приходят русские, англу, у рта мохнатые.
В XVII веке стремительный выход русских к Тихому океану
изменил не только бескрайние пространства Империи, но и расширил границы
речи. Перелистывая страницы более ста лет уже не переиздававшихся трудов
В. И. Иохельсона, прежде всего, «Материалов по изучению юкагирского
языка и фольклора, собранные в Колымском округе» (издание Императорской
Академии Наук, С.-Петербург, 1900), видишь и слышишь именно живую речь.
Владимир Иванович не один год кочевал с юкагирами по сендухе (тундре).
Зимой – зеленоватые отсветы северного сияния, летом – облака мутного
задавного гнуса. «Долгое время моим первобытным рассказчикам трудно было
отвлечь данную (конкретную) форму от спрашивающего лица, – писал В. И. Иохельсон. –
Если, например, спросишь, как по-юкагирски перевести тин бысабын
(якутское – я режу), то они так и отвечали: тат роумик, т. е. ты
режешь».
Золотой дым живой речи.
Золотой дым времен.
Читайте отрывок из книги в нашем "Читальном зале"
Читайте рецензию Аркадия Ильцева, опубликованную в «Книжном обозрении»
#10,
здесь.
« назад, на стр. "Наши книги 2"
« назад, на стр. "Наши книги 1" |
|