О русском "Чучеле совы"

Марков, Владимир Федорович

 

Рецензент: Распопин В. Н.

 

Начну с того, что серьезный русский читатель получил долгожданную хорошую книгу очень крупного филолога-эмигранта, мало издававшегося в России даже после того, как нас престали разделять с остальным миром неприступные идеологические барьеры. Впрочем, это замечательно, но не удивительно, Удивительно то, что получил он ее из Новосибирска. Сказать бы кому лет двадцать пять назад, что в Новосибирске будет работать маленькое частное издательство и периодически выпускать книги Святополка-Мирского или Владимира Маркова, - никто не поверил бы. Тем не менее это факт: и "История русской литературы" Мирского, и сборник статей, стихотворений и эссе Маркова "О русском "Чучеле совы"" - продукция одного и того же издательства "Свиньин и сыновья", насчитывающего в своем составе от силы пять человек. Порадуемся же: у нас теперь это возможно, лишний раз назовем издателей подвижниками, ну а недостатки издания - как без них, когда дело делается на чистом энтузиазме и любви к литературе - недостатки отметим ниже и коротко, ибо они в данном случае - не главное.

 Главное же в том, что умный читатель получил умную книгу, а читатель, который хочет поумнеть, - книгу, которая ему в этом, несомненно, поможет.

 Сборник редких и почти неизвестных у нас текстов Владимира Маркова, одного из крупнейших филологов ХХ века, молодость проведшего в Ленинграде, добровольцем ушедшего на фронт, попавшего в плен, после войны жившего некоторое время в Германии, а затем долгие годы - в США, составлен - и любовно, и очень разумно - питерским литературоведом Е.Б. Белодубровским и издателем В.Ф. Свиньиным по принципу, очевидному сколько-нибудь подготовленному читателю даже и без пояснений, данных редакторами в аннотации, напечатанной на обложке. Это книга знаменитого ученого, составленная из текстов, доступных всем.

 Тексты и впрямь вполне читабельные и очень разные. Здесь и письма к автору крупнейшего поэта первой волны русской эмиграции Георгия Иванова; и замечательная, ранняя и, вероятно, лучшая поэма Маркова; и изумительный очерк о Моцарте, поразивший даже немузыкального (по его собственному призанию, см. письма в последней части книги) Г.В. Иванова; и статья о Хлебникове - такого качества, что хочется отыскать на полке давно забытые, да, собственно, никогда и не читанные толком "Творения" и проверить, действительно ли тебе в этом плане медведь на ухо наступил; и очерк о Есенине - такой иронической силы, что хочется перечитать Есенина на предмет проверки собственной читательской состоятельности; и статьи (не сложные литературоведческие, а доступные, но вовсе не облегченные, критические) "О свободе в поэзии" и "О поэзии Георгия Иванова"; и замечательно остроумный и в то же время, пожалуй, самый неубедительный (поскольку совершенно по-журналистски рассматривает сложное с одной, и самой простой стороны) из всех здесь напечатанных литературоведческий очерк "О русском "Чучеле совы", или Можно ли получать удовольствие от плохих стихов" (конечно, можно, тут и доказывать нечего, достаточно почитать книжки пародиста А.А. Иванова или пушкинские заметки на полях к батюшковским "Опытам"), и, наконец превосходные, почти кинематографические по стремительности, краткости и наглядности воспоминания о ленинградских студенческих годах, вызвавшие даже у тяжело больного старика Георгия Иванова и восхищение и сожаление: почему так мало?..

 Кроме того, в сборнике опубликована вступительная и, если угодно, объяснительная статья В. Маркова к составленной им в начале 50-х годов прошлого века антологии советских поэтов "Приглушенные голоса". Именно так - не поэзии, а - поэтов, что принципиально, так как, по мнению автора, советскую поэзию и составляют именно  эти десять-пятнадцать поэтов, представленных в антологии, другой нет. Можно спорить, а можно и согласиться: тогда, в начале 50-х, другой действительно почти и не было.

 Эту статью иллюстрирует и содержание самой антологии, данное в приложении к сборнику. За этот, совершенно правильный, пусть и необычный в издательской практике ход, Е. Белодубровского и В. Свиньина следует лишний раз поблагодарить - читатель имеет теперь столь же полное представление об антологии, как если бы пролистал оригинальную книжку.

 Словом, действительно замечательное, открывшее самому широкому читателю, доселе никому, кроме редких специалистов, неизвестное наследие. Очередное "знаменитое неизвестное" от издательства Свиньина, пополнившее интересную коллекцию.

 Без ложки дегтя, однако, не обойтись критику и в этот раз. Как ни жаль. Дело в том же, о чем не раз я уже писал в рецензиях и говорил издателю в приватных беседах, - в отсутствии в издательстве грамотного или хотя бы внимательного корректора. Количество опечаток в этой книжке, как говорится, впечатляет, а иные из них даже приводят к пародийному эффекту, коего, разумеется никто не желал - ни автор, ни издатели, ни читатель. В качестве примера достаточно сослаться на 4-5 строчки страницы 250.

 Другая беда издательства, по-моему, в том, что оно, принимаясь за публикацию научной или близкой к научной литературе, не следует принятым в таких случае принципам расположения комментариев и примечаний после окончания статьи или книги в целом. Филологи особенно любят комментировать не только выбранного ими автора, но и самих себя, примечания зачастую разрастаются больше комментируемого пассажа, и публикация таких примечаний на чистой странице становится просто необходимой. Издательство Свиньина, однако, предпочитает подстраничные примечания. В результате мы имеем то, что происходит в данной книжке, в примечаниях на страницах 249 и 250: попробуйте сходу разобраться, где есенинская "Анна Снегина", где "Голубень", где кончается комментарий к тексту, а где комментарий к комментарию и отчего происходит тут ритмический и смысловой сбой.

 

Итожим.

 1. Российский заинтересованный читатель получил хорошую книгу, которая может: а)   читаться просто для удовольствия, и это удовольствие доставлять; б) читаться старшеклассниками, студентами и продвинутыми учителями для повышения эрудиции, и эту эрудицию расширять; в) читаться филологами и культурологами - с удовольствием или раздражением, склоняя их к всегда полезной полемике.

 2. Российский читатель мог бы в данном случае получить от издательства "Свиньин и сыновья" не просто хорошую, но отменную книгу, одну из лучших среди всех, в нем вышедших, если бы не ошибки, опечатки и некоторая неряшливость при подготовке примечаний, в особенности к письмам Г. Иванова, самим по себе неряшливым и малограмотным, ибо писаны умирающим стариком, впрочем, не утратившим ни "хищного глазомера" большого поэта, ни своей фирменной ядовитости...

 

Сказанное, думаю, не обидит издателей, но подтолкнет в переиздании исправить некоторые досадные недочеты. А оно, второе издание, я уверен, будет, ведь тираж первого всего лишь тысяча экземпляров, а этого мало даже для сегодняшнего полупустынного культурного пейзажа.