http://roskultura.ru/reviews/item9134/


Восемьдесят лет назад

Рудольф Волтерс. Специалист в Сибири. Перевод с немецкого: Д. Хмельницкий. — Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2010.

Эта книга — уникальное свидетельство о времени, от которого почти не осталось человеческих документов. В 30-е годы прошлого века в сталинской России мало кто мог вести подобные заметки. Разве что немецкий архитектор, из любви к профессии завербовавшийся на работу в Россию, которой предстояло много строить. Русским специалистам той удивительной эпохи для этого не хватало кому смелости — всюду орудовало ГПУ; кому свободного времени — после рабочего дня приходилось ходить на профсоюзные собрания, тянувшиеся до глубокой ночи; кому культурного багажа, кому сил, кому средств — бумагу и ручки ведь тоже нужно покупать, тогда как инженер получал десять рублей в день на питание, а обед стоил пятнадцать… Но большинству русских людей той эпохи, свято веривших лозунгам и прожектам, чтобы написать такой дневник или мемуар, недоставало самого необходимого — той немецкой трезвости взгляда на вещи, которой обладал Рудольф Волтерс, описавший все эти и многие другие подробности тогдашней жизни с огромным удивлением, но большим дружелюбием. Русских людей он полюбил за скромность, стойкость и душевную открытость, а одну очень красивую русскую песню — «Славное море, священный Байкал» — перевел на немецкий язык, чтобы его соотечественники тоже могли ее петь.

На работу в Россию он, молодой специалист по проектированию вокзалов, приехал в 1932 году. В Германии были годы великой депрессии: работы не было, банки лопались, деньги обесценивались — и необъятные просторы чужой страны, нуждающейся в квалифицированных специалистах, выглядели очень заманчиво. Тем не менее, о стране этой было в Германии мало известно, все сведения о ней были подернуты налетом тайны. Разумно отклонив предложение берлинского представительства советского Наркомата железнодорожного транспорта подписать десятилетний контракт, Волтерс подписал годовой. И приехал в Москву, откуда его отослали в Новосибирск. Записки он, видимо, начал вести уже в поезде из Берлина в Москву, хотя оформлен его текст как воспоминания — вряд ли по возвращении домой он все это вспомнил бы с самого начала до таких мелочей.

Год, который Волтерс провел в России, был годом конца первой и начала второй пятилетки и паспортизации населения. Стоически снося раннесоветский катастрофический быт — неудобное жилье с непременными клопами и крысами, холод, недоедание, дороговизну и отсутствие самого необходимого в свободном доступе — с любопытством этнографа и сочувствием к русским коллегам, которым жилось на порядок хуже, он записывал все, что его удивляло в быте и нравах советских людей, особо отмечая их крайнюю неприхотливость, страсть к речам и собраниям, утопизм мышления, безответственность и бестолковость руководства: здание вокзала, площадь которого он проектировал, несколько раз подвергали критике, взрывали и перестраивали, при том что люди голодали, месяцами не получали зарплату, в подавляющем большинстве жили в бараках, землянках и общежитиях по 10—15 человек в комнате. Кроме новосибирского вокзала, работу над которым ему навязали, Волтерс проектировал промышленные поселки в окрестностях новой сибирской столицы, и зимние поездки туда на санях, запряженных резвыми лошадками, вспоминал потом с особой ностальгией как самые прекрасные моменты жизни…

Дважды за этот год он тяжело болел, простужаясь, его притесняло новосибирское ГПУ, в путешествии в Ташкент и Самарканд, не совершив которое он не мог уехать из России, понимая, что больше возможности увидеть города Тамерлана ему не представится, — у него украли бумажник, и неизвестно, где бы пропал его след, если бы вор не выбросил его документы в ближайшую урну, а сотрудники тамошнего ГПУ не нашли…

Этот человек прожил долгую жизнь, уже в 30-е годы в России, совсем молодым человеком, поняв сущность тоталитаризма и потом уже, дома, не поверив ни одному слову Гитлера, набиравшего популярность в Германии. Всю жизнь Рудольф Волтерс занимался своим любимым делом, и только им, пережив Вторую мировую войну, а после нося передачи оставшимся в живых друзьям, очарованным нацистскими лозунгами и оказавшимся после Нюрнбергского процесса в тюрьме.

Его записки о России 1932—1933 года хранятся в одном из немецких архивов, и стали доступны нам благодаря переводчику Дмитрию Хмельницкому и внимательному к истории своего края новосибирскому издателю Свиньину, который надеется, что «здоровое любопытство к картинам и событиям прошлого, о котором кто-то, может, и слышал от родителей и дедов, а кто-то и нет, сделает эту книгу интересной для широкого круга читателей».

                                                                             Анна КУЗНЕЦОВА
30.12.2010, Литература